Wyszukiwarka
Google

RPG.sztab.com
Logowanie
   Pamiętaj mnie

Rejestracja

Przypomnienie hasła
Hostujemy strony o grach
Gry Strategiczne


Polecane strony
Gry logiczne


.

Twórcy S.T.A.L.K.E.R.-a 2 zmieniają podtytuł gry, pozbywając się rosyjskiej pisowni
Dziś mija 19 dni, odkąd rosyjskie wojska wkroczyły na teren Ukrainy, doprowadzając do tragicznej wojny w sercu Europy. Wśród reakcji, komentarzy i akcji niosących pomoc poszkodowanym nie zabrało również działań ze strony branży gier wideo. Gestem wartym odnotowania jest dzisiejsza decyzja studia GSC Game World o drobnej zmianie w podtytule gry S.T.A.L.K.E.R. 2. Dodajmy, że deweloper z siedzibą w Kijowie niedawno poinformował o wstrzymaniu prac nad tym projektem w związku z wojną. Na szczęście, jak twierdzą członkowie zespołu, prace ruszą na nowo, kiedy tylko sytuacja na to pozwoli i wszyscy będą już bezpieczni.

Do tej pory na karcie gry na Steamie mogliśmy przeczytać anglojęzyczny tytuł S.T.A.L.K.E.R. 2: Heart of Chernobyl, jednak to zostało zmienione – teraz podtytuł brzmi Heart of Chornobyl.

Dlaczego zmiana jednej litery w podtytule ma znaczenie? Chociaż nie podano oficjalnego wyjaśnienia, to owa korekta najprawdopodobniej dotyczy różnic pomiędzy pisownią rosyjską a ukraińską. „Chernobyl” jest transliteracją z języka rosyjskiego, podczas gdy „Chornobyl” to ukraińska wersja.

Z tej okazji warto przypomnieć, że w polskim języku upowszechniły się zwroty „na Ukrainie” / „na Ukrainę”, które współcześnie, a zwłaszcza w obliczu toczącej się za naszymi granicami wojny, część językoznawców uważa za coraz mniej odpowiednie (ze względu m.in. na kontekst historyczny), rekomendując formy „w Ukrainie” / „do Ukrainy”.

Źródło:
"Qskan" - GRY-OnLine
Klemens
2022-03-14 18:17:34
Ustaw Sztab jako strone startowa O serwisie Napisz do nas Praca Reklama Polityka prywatnosci
Copyright (c) 2001-2013 Sztab VVeteranow